Indo-European Texts

Old Russian

Douglas Simms and Jonathan Slocum

The Lay of the Campaigns of Igor 11: 1-19

Text from Volodymyr Peretc, ed., Slovo o Polku Igorevim, Russian Reprint Series 65 (The Hague: European Printing, 1967, pp. 93-94), and Joachim Klein, Zur Struktur des Igorlieds (Munich: Dr. R. Rudolf Trofenik, 1972, p. 169). Originally prepared and translated by Douglas Simms; edited by Jonathan Slocum.

Slovo o pŭlku Igorevě tale neut, nom.sg; about; host neut, dat.sg; Igorian neut, dat.sg.
Igorję, syna Svjętŭslavlję vnuka Olĭgova. Igor masc, gen.sg; son masc, gen.sg; Svjat"slav masc, gen.sg; grandson masc, gen.sg; Oleg masc, gen.sg.
 
'The Tale about the Host of Igor,
Igor's, of the son of Svjat"slav, of the grandson of Oleg.'
 
Ne lěpo li ny bjęšetŭ, bratie, not; good/fitting; inter.ptc; too adv; is 3.sg. impf; brothers masc, nom/voc.pl.
načjęti starymi slovesy trudnykhŭ to-begin inf; old neut, inst.pl; words neut, inst.pl; difficult masc, acc.pl.
 
'Is it not fitting, brothers,
to begin with old words difficult'
 
pověstii o pŭlku Igorevě, tales; about; host masc, dat.sg; Igorian masc, dat.sg.
Igorję Svjętŭslaviča? Igor's masc, gen.sg; Svjat"slavich's masc, gen.sg.
 
'tales about the host of Igor,
Igor's, of the son of Svjat"slav?'
 
Načjęti že sję tŭ pěsni begins; and; itself acc. refl; this masc, nom.sg; song masc, nom.sg.
po bylinamĭ sego vremeni according-to; tales fem, dat.pl; own gen. refl; time neut, gen.sg.
a ne po zamyšleniju Bojanju! ptc; not; according-to; design neut, dat.sg; Bojanian neut, dat.sg.
 
'And this song is started,
according to the tales of our time,
and not according to Bojan's design!'
 
3.
Bojanŭ bo věščii, Bojan masc, nom.sg; for conj; prophetic
ašče komu khotjęše pěsnĭ tvoriti when adv; someone indef, dat.sg; wanted 3.sg. impf; tales masc, acc.pl; create inf.
to rastěkašetsję mysliju po drevu then; burst 3.sg. impf. refl; thought fem, inst.sg; along; tree neut, dat.sg.
sěrymŭ vŭlkomŭ po zemli grey masc, inst.sg; wolf masc, inst.sg; along; earth fem, dat.sg.
šizymŭ orlomŭ podŭ oblaku. blue-grey masc, inst.sg; eagle masc, inst.sg; beneath; cloud neut, dat.sg.
 
'for prophetic Bojan
when he wanted to fashion tales for someone
he would then surge as a thought around a tree,
as a grey wolf across the earth,
as a blue-grey eagle beneath a cloud.'
 
4.
Pomnjęšetĭ bo, reče, remembered 3.sg. impf; for conj; said 3.sg. aor.
pŭrvykhŭ vremenŭ usobitsě former neut, gen.pl; times neut, gen.pl; civil-strife fem, gen.sg.
 
'for he was mindful, one said,
of the earlier times of internal strife.'
 
Togda puščašetĭ 10 [desjętĭ] sokolovĭ then adv; send-forth 3.sg. impf; ten; falcons masc, acc.pl.
na stado lebeděi, into; herd neut, acc.sg; swans masc, gen.pl.
 
'he sent forth, then, ten falcons,
into a flock of swans.'
 
kotoryi dotečaše, who inter.pron, nom.sg, def; run-down 3.sg. impf.
ta predi pěsnĭ pojęše that fem, nom.sg; earlier adv; tale masc, acc.sg; took-up 3.sg. aor.
 
'one of which was run down,
that one first took up a song'
 
staromu Jaroslavu, old masc, dat.sg; Jaroslav masc, dat.sg.
khrabromu Mstislavu, brave masc, dat.sg, def; Mstislav masc, dat.sg.
 
'to old Jaroslav
to that brave Mstislav,'
 
iže zarěza Rededju he-who rel.pron; slew 3.sg. aor; Rededja masc, acc.sg.
predŭ pŭlky Kasožĭskymi, in-front-of; host neut, dat.sg; Kasogian masc, dat.pl.
krasnomu Romanovi Svjętŭslavličju. beautiful masc, dat.sg; Roman masc, dat.sg; Svjatoslavevich masc, dat.sg.
 
'who slew Rededja,
in front of the army of the Kasogians,
to beatiful Roman, to the son of Svjatoslav.'

Key to gloss abbreviations:

Abbrev.   Meaning
3. = 3rd (person)
acc. = accusative (case)
adv. = adverb
aor. = aorist (tense)
conj. = conjunction
dat. = dative (case)
def. = definite
fem. = feminine (gender)
gen. = genitive (case)
impf. = imperfect (aspect)
indef. = indefinite
inf. = infinitive (verb form)
inst. = instrumental (case)
inter. = interrogative (mood)
masc. = masculine (gender)
neut. = neuter (gender)
nom. = nominative (case)
pl. = plural (number)
pron. = pronoun
ptc. = particle
refl. = reflexive
rel. = relative
sg. = singular (number)
voc. = vocative (case)

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712
    512-471-4566