lrc wordmark

The Proclamation of Telepenus (Old Hittite)

Sara E. Kimball and Jonathan Slocum

This page contains a text in Hittite with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Hittite Online in EIEOL), and general information about the Hittite language and its speakers' culture.

The Proclamation of Telepenus (Old Hittite)

nu MHu-uz-zi-ya-as LUGAL-u-e-et
MTe-le-pe-nu-us-sa-az FIs-ta-pa-ri-ya-an ha-an-te-ez-zi-ya-an NIN-ZU DAM har-ta
ma-a-nu-us-kan MHu-uz-zi-ya-as ku-en-ta nu ut-tar is-du-wa-a-ti nu-us MTe-le-pe-nu-us ar-ha par-ah-ta
nu-us-ma-as ÉNMEŠ tag-ga-as-ta pa-a-n-du-wa-az a-sa-an-du
nu-wa-za az-zi-ik-kan-du ak-ku-us-kan-du
i-da-a-lu-ma-as-ma-as-kan le-e ku-is-ki tag-ga-as-si
nu tar-si-ke-mi a-pe-e-wa-mu i-da-lu i-e-er u-ga-wa-ru-us HUL-lu Ú-UL i-ya-mi
ma-a-an-sa-an MTe-le-pe-nu-us I-NA GIŠGU.ZA A-BI-YA e-es-ha-at nu URUHa-as-su-wa la-ah-ha pa-a-un nu URUHa-as-su-wa-an har-ni-in-ku-un
ERINMEŠ-za-mi-is-sa URUZi-iz-zi-li-ip-pi e-es-ta nu URUZi-iz-zi-li-ip-pi hu-ul-la-an-za-is ki-sa-at
nu sal-la-as-pat ha-as-sa-an-na-as e-es-har pa-an-ga-ri-ya-at-ta-ti
nu FIs-ta-pa-ri-ya-as MUNUS.LUGAL BA-ÚS
EGIR-pa-ma ú-er MAm-mu-na-as DUMU.LUGAL BA-ÚS
nu si-ú-na-an an-tu-us-si-is-sa tar-si-ik-kan-zi ka-a-sa-wa URUHa-at-tu-si e-es-har pa-an-ga-ri-ya-at-ta-ti
nu MTe-le-pe-nu-us URUHa-at-tu-si tu-li-ya-an hal-zi-ih-hu-un
ki-it pa-an-da-la-az URUHa-at-tu-si ha-as-sa-an-na-as DUMU-an i-da-lu le-e ku-is-ki i-ya-zi nu-us-si-sa-an GÍR-an tak-ke-es-zi
LUGAL-us-sa-an ha-an-te-ez-zi-ya-as-pat DUMU.LUGAL DUMURU ki-ik-ki-is-ta-ru
tak-ku DUMU.LUGAL ha-an-te-ez-zi-is NU.GÁL nu ku-is ta-a-an pe-e-da-as DUMURU nu LUGAL-us a-pa-a-as ki-sa-ru
ma-a-an DUMU.LUGAL-ma IBILA NU.GÁL nu ku-is DUMU.MUNUS ha-an-te-ez-zi-is nu-us-si-is-sa-an an-ti-ya-an-ta-an ap-pa-an-du nu LUGAL-us a-pa-a-as ki-sa-ru
UR-RA-AM SE-RA-AM ku-is am-mu-uk EGIR-an-da LUGAL-us ki-sa-ri na-pa ŠEŠMEŠ-ŠU DUMUMEŠ-ŠU LÚ.MEŠga-e-na-as-si-is ha-as-sa-an-na-as-sa-as Ù ERINMEŠ-ŠU ta-ru-up-pa-an-te-es a-sa-an-du
nu-za ú-wa-si KÚR-an ut-ne-e ku-ut-ta-ni-it tar-ah-ha-an har-si
ki-is-sa-an-na le-e te-e-si ar-ha-wa par-ku-nu-um-mi par-ku-nu-si-ma-za Ú-UL ku-it-ki
nu-za an-da im-ma ha-at-ki-is-nu-si ha-as-sa-an-na-sa-an-za-kan le-e ku-in-ki ku-en-ti Ú-UL SIG₅-in
nam-ma ku-i-sa LUGAL-us ki-sa-ri nu ŠEŠ-as NIN-as i-da-lu sa-an-ah-zi su-me-es-sa pa-an-ku-us-si-is
nu-us-si kar-si te-et-te-en ki-i-wa e-es-na-as ut-tar tup-pi-az a-u
ka-ru-ú-wa e-es-har URUHa-at-tu-si ma-ak-ke-es-ta nu-wa-ra-ta-pa DINGIRMEŠ-is sal-la-i ha-as-sa-an-na-i da-a-er


And Huzziyas became king. And Telepenus had Istapariyas, his eldest sister, as wife. Huzziyas would have killed them, but the plan became known, and Telepenus drove them (the assassins) off. He (Huzziyas) had five brothers. (Telepenus) constructed houses for them, (saying) "Let them go and remain (there); let them eat and drink, and do no harm to them." And I (Telepenus) say: "They harmed me, but I will not harm them." When I, Telepenus, seated myself upon the throne of my father, I went on a military campaign to Hassuwas and destroyed the city of Hassuwas. My army was also in Zizzilippas, and in Zizzilippas a battle occurred.
And now bloodshed became common even among the royal family itself. Istapariya, the queen, died. And afterwards it happened that Ammunas, the prince, died. And the 'men of the god' are saying: "Look, in Hattusas, bloodshed has become common." Then I, Telepenus, summoned the council in Hattusas, (saying): "From now on, in Hattusas, let no one do evil to a son of the royal family (or) use a dagger against him. A son of the first rank, a prince, only should become king. If there is no first-ranked prince, (then) let one who is of the second rank become king. If there is no royal male heir, let them take an antiyant-man for a first-ranked daughter, and let him become king. In the future, whoever becomes king after me, let his brothers, his sons, his relatives by marriage, the men of his family, and his army be united. Then you shall come with your strong arm and conquer the enemy's lands. And don't say the following: 'I will issue pardons.' You pardon nothing; you even order arrests! Do not kill anyone among the (royal) family. That is not good. Moreover, he who becomes king and seeks evil against brother (or) sister-you, are his advisory council. Tell him frankly: 'Study this story of bloodshed from the tablet. Previously bloodshed became common in Hattusas and the gods have placed it for you on the royal family.'"

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712