lrc wordmark

The Ritual of Tunnawi (Middle Hittite ritual showing Kizzuwatnan influence)

Sara E. Kimball and Jonathan Slocum

This page contains a text in Hittite with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Hittite Online in EIEOL), and general information about the Hittite language and its speakers' culture.

The Ritual of Tunnawi (Middle Hittite)

6 na-as ma-ah-ha-an wa-ap-pu-i a-ri nu 1 NINDA.SIG wa-ap-pu-wa-as DINGIR.MAH par-si-ya na-at-sa-an wa-ap-pu-i da-a-i
NINDA.IÀ.E.DÉ.A me-ma-al se-er is-hu-u-wa-i
nu GEŠTIN si-pa-an-ti nu me-ma-i

7 wa-ap-pu-wa-as DINGIR.MAH-as ka-a-sa EGIR-pa tu-uk ú-wa-nu-un
nu-kan ka-a-sa IM-as ku-e-ez wa-ap-pu-wa-az da-an-za nu zi-ik wa-ap-pu-as DINGIR.MAH tu-e-el ŠU-TI-KA da-a nu ku-u-un EN.SISKUR a-pe-e-ez sa-pi-ya-i na-an 12 UZUÚR par-ku-nu-ut
nam-ma wa-ap-pu-wa-as IM-an da-a-i
nam-ma-as sa-ku-ni-ya pa-iz-zi
nu 1 NINDA.SIG par-si-ya na-at sa-ku-ni-ya-as pu-ru-ut da-a-i
NINDA.IÀ.E.DÉ.A me-ma-al su-uh-ha-i
nu GEŠTIN si-pa-an-ti nu me-ma-i

8 zi-ik-kan ma-ah-ha-an sa-ku-ni-is GE₆-az KI-az pu-ru-ut EGIR sa-ra-a sa-ku-ni-es-ke-si nu e-da-ni an-tu-uh-si A-NA EN.SISKUR IŠ-TU UZUÚRHI.A-ŠU i-da-lu pa-ap-ra-tar QA-TAM-MA arha mu-ta-a-i
nam-ma sa-ku-ni-ya-as IM-an da-a-i
ku-e-et-ma-an-ma MUNUS.ŠU.GI ke-e da-as-ke-ez-zi EGIR-an-ma-as-sa-an ÍD-i pe-ra-an GIŠZA.LAM.GARHI.A ŠA GI ka-ru-ú i-ya-an-ta
i-ya-an-zi-ma ku-wa-pi
nu ku-wa-pi har-sa-u-wa-ar ma-ni-in-ku-wa-an NU.GÁL GIŠAPIN Ú-UL a-ra-an-za nu GIŠZA.LAM.GARHI.A a-pi-ya i-ya-an-zi


6 When she arrives at the river bank, she crumbles one thin bread for the Mother Goddess of the River Bank and places it on the river bank. She scatters sweet oil cake and meal on it. She libates wine and she says:
7 "O, Mother Goddess of the River Bank, behold, I have come back to you." "From whatever river bank this clay is taken, take the clay in your hand, scrub the patient with it and purify him or her in his or her twelve body parts." Then she takes clay of the river bank. And, moreover, she goes to the spring. And she crumbles one thin bread, and she takes it -- (namely) the mud of the spring. She scatters sweet oil cake and meal. And she libates wine and says:
8 "Just as you, O, spring, keep bubbling back up from the dark earth, in the same way, for the patient, from his or her limbs remove evil impurity." Then she takes clay of the spring. But while the wise woman is taking these things, meanwhile reed tents have been built previously beside the river. (The scribe:) "Where do they build them?" (The wise woman:) "Where there is no cultivation nearby, where the plow has not come, they build the tents there."

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712