lrc wordmark

Bran's Voyage

Patrizia de Bernardo Stempel, Caren Esser, and Jonathan Slocum

This page contains a text in Old Irish with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Old Irish Online in EIEOL), and general information about the Old Irish language and its speakers' culture.

Immram Brain 'Bran's Voyage'

Fil inis i netarcéin
imme taitnet gabra réin,
rith find friss toíbgel tonnat,
cetheoir cossa foslongat

Is lí súile, sreth íar mbúaid,
a mmag for clechtat in tṡlúaig;
consna curach fri carpat
isin maig des Findarcat.

Cossa findruine foë;
taitni tre bithu gnóë;
caín tír tre bithu batha
for snig inna hilblátha.

Fil and bile co mbláthaib
fors ngairet éoin do thráthaib,
is tre choicetal is gnáth
congairet uili cach tráth.

Taitnet líga cach datha
tresna maige moíthgnatha;
is gnáth sube, sreth imm chéul,
isin maig des Arcatnéul.


There is an island in the far distance
Around which sea-horses glisten:
As a fair, white-rimmed course they swim against it,
Four legs hold it up.
It is a delight to the eyes, an arrangement beyond excellence,
The plain upon which the hosts exercise:
The coracle competes against the chariot
In the plain south of Findargad.
Legs of fair craftmanship under it,
It shines through ages of beauty:
A beautiful country throughout the ages of the sea,
On which the multitude of blossoms drops.
There is an ancient and venerated tree with blossoms there,
On which the birds call to the hours:
It is through harmonious music that it is usual
That they all call together every hour.
Colours of every hue shine
Throughout the famously smooth plains:
Joy is continuous, a display with music,
In the plain south of Argadnel.

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712