lrc wordmark

A Rhyming Translation by Ruth P. Lehmann

Douglas Simms and Jonathan Slocum

An Anonymous Old Irish Lyric: 'Summer has gone'

From the Finn-Cycle

Text from Gerard Murphy, ed. & trans., Early Irish Lyrics, Eighth to Twelfth Century (Oxford: At the Clarendon Press, 1956, pp. 160-61). Rhyming translation by Ruth P. Lehmann, ed. & trans., Early Irish Verse (Austin: University of Texas Press, 1982, p. 17). Originally prepared by Douglas Simms; edited by Jonathan Slocum.

Ut dixit Finn úa Baíscni:     
Scél lem dúib:    News is yours:
    dordaid dam;       stags call does;
snigid gaim;    Summer flees;
    ro fáith sam;       winter snows;
Gáeth ard úar;    Wind high, chill;
    ísel grían;       low the sun;
gair a rrith;    short its course;
    ruirthech rían;       wild waves run;
Rorúad rath;    Brown leaves blow;
    ro cleth cruth;       shapeless lie;
ro gab gnáth    frequent now
    giugrann guth.       brent geese cry.
Ro gab úacht    Cold has caught
    etti én;       wings of mews;
aigre ré;    ice age rude;
    é mo scél.       this my news. News.

This Old Irish poem is glossed here. We have two other translations:

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712