lrc wordmark

The Vision of Mac Con Glinne

Patrizia de Bernardo Stempel, Caren Esser, and Jonathan Slocum

This page contains a text in Old Irish with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Old Irish Online in EIEOL), and general information about the Old Irish language and its speakers' culture.

Aislinge Meic Con Glinne 'The Vision of Mac Con Glinne'

"Maith, a Chathail," ar Mac Con Glinne, "aislinge domárfas, ocus itchuala it maithsiu oc breith for aislingi." "Do m' debroth," ol Cathal, "dia mbéraind for aislingi fer talman, ní béraind for th' aislingise." "Fortgillim," or Mac Con Glinne, "cen co rucasu, indisfither hí i t' ḟiadnaise." "Fóbrais trá a aislingi. Is amlaid didiu ro indis ocus dá mír nó a trí sech bél Cathail i na beólu fodén.

"Aislingi itchonnarc araír,
mo dul for fecht dís nó triúr,
co nacca in tech find forlán
i raba a lommnán do biúd.

Co nacca in loch lemnachta
for lár muige find,
co nacca in tech lérgníma
iar na thugaid d' imm.

Tan tánuc 'na mórthimchell
do ḟégad a uird,
maróca ar na cétberbad
ba hiat sin a scuilb.

A dí ersaind bocai brechtáin,
a léibend do gruth is d' imm,
imdadai do blonaig bladaig,
scéith iumdai do thanaig thimm. ...


"Well, o Cathal," said Mac Con Glinne, "a vision has been shown to me and I have heard you are good yourself at passing judgement on a vision." "To my God's doom," said Cathal, "even if I would pass judgement upon the vision of [all] the men of the earth, I would not myself pass judgement on your vision." "I swear," said Mac Con Glinne, "even if you should not pass judgement, she (i.e. the vision) should be told in your presence." Then he began his vision. It is so then he told [it], and two morsels or three past Cathal's mouth into his own lips.
"A vision I saw last night,
My going on a journey, two or three [of us],
And I saw a house, white and very full,
In which was an abundance of food.
And I saw a lake of milk
In the middle of a white field,
And I saw a house of diligent activity
Under its thatch of butter.
When I came into its perimeter
To observe its structure:
Sausages upon their recent boiling,
It was them indeed its thatch-rods.
Its two soft door-posts of custard,
Its platform of curds and of butter,
The beds of splendid lard,
The many shutters of pliant pressed cheese. ..."

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712