Department of Middle Eastern Studies
Department of Middle Eastern Studies

Publications Editorial Board


Anna Ziajka Stanton is Assistant Professor of Comparative Literature at The Pennsylvania State University as well as an active translator of Arabic writing in multiple genres. Her current book project explores the processes of her own translation practice to open up a critical zone for rethinking the figure of the Arabic/English translator, present and past, through the theoretical intersections of ethics, affects, and philosophies of embodied reading. Her publications include “A Whole Imaginary World: The Incomparable Fiction of Waguih Ghali” in the Journal of Arabic Literature (2015) and the English translation of Lebanese author Hilal Chouman’s novel Limbo Beirut (2016).


Ben Koerber is an Assistant Professor in the Department of African, Middle Eastern and South Asian Languages and Literatures, at Rutgers University. His research is concerned with Arabic language, literature, and culture from all periods, with a focus on new literary genres in Egypt and Tunisia. His creative and critical works have appeared in Akhbar al-Adab, Jadaliyya, the Journal of Arabic Literature, Ma3azef, The New Inquiry, and Wasla. His English translation of Using Life by Egyptian novelist Ahmed Naji will be released in November 2017. His book Conspiracy in Modern Egyptian Literature is forthcoming from Edinburgh University Press in April 2018.


Dale Correa, Ph.D. is the Middle Eastern Studies Librarian and Head of the Global Studies Team for the University of Texas Libraries, the University of Texas at Austin. She serves as the liaison to the Department and Center for Middle Eastern Studies, and to the Islamic Studies Program. She holds a Ph.D. in Middle Eastern and Islamic Studies from New York University.


Amy Motlagh is Bita Daryabari Presidential Chair in Persian Language and Literature and Associate Professor of Comparative Literature and Middle Eastern/South Asian Studies at the University of California, Davis. Her first book, Burying the Beloved: Realism and Reform in Modern Iran (Stanford University Press) examines how the discourses of civil law and prose fiction developed coevally and contributed to the reification of controversial gender norms in twentieth-century Iran. 


Blake Atwood is an Assistant Professor of Media Studies at the American University of Beirut. His first book, Reform Cinema in Iran: Film and Political Change in the Islamic Republic (Columbia University Press, 2016), examines the unlikely partnership that developed between the popular Reformist Movement and the film industry between 1990 and 2007. He has begun work on a second book manuscript that examines how video technology has refashioned movie culture in Iran. His English translation of Dying in a Mother Tongue by Iranian poet Roja Chamankar was published by CMES in November 2018.


Dena Afrasiabi is the publications editor for CMES and a 2018 National Endowment for the Arts Creative Writing Fellow. She earned an MFA in creative writing from Rutgers University and a Ph.D. in Middle Eastern Studies and Languages from the University of Texas at Austin. Her writing appears or is forthcoming in Michigan Quarterly Review, The Toast, Fiction Southeast and the anthology Tremors: New Fiction by Iranian American Writers (University of Arkansas Press, 2013), among others. She is also co-founding editor for the place-themed literary journal Elsewhere Lit.


Karen Grumberg is the director of the CMES and Associate Professor of Hebrew and Comparative Literature at UT. Her first book, Place and Ideology in Contemporary Hebrew Literature (Syracuse University Press, 2011), examined representations of vernacular places in Hebrew novels to expose the way ideology informs everyday spatiality. She has just completed her second book, Hebrew Gothic: History and the Poetics of Persecution (under review), which examines the gothic in Hebrew literature as a mode of representing and revising the past.      


Adriana X. Jacobs is Associate Professor of Modern Hebrew Literature in the Faculty of Oriental Studies and Fellow of the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies. At Oxford, she is co-convenor of the research programme Oxford Comparative Criticism and Translation. She has published widely on contemporary Hebrew and Israeli poetry and translation, including articles in ShofarPMLAStudies in American Jewish Literature, and Prooftexts, as well as chapters in several edited volumes.  Her monograph Strange Cocktail: Translation and the Making of Modern Hebrew Poetry is forthcoming from University of Michigan Press in July 2018. Her translations of the American Hebrew poet Annabelle Farmelant appeared in Women’s Hebrew Poetry on American Shores: Poems by Anne Kleiman and Annabelle Farmelant (Wayne State UP, 2016).  She is the 2015 PEN/Heim Translation Fund grant recipient for her translation of Vaan Nguyen’s The Truffle Eye.


Nergis Ertürk is an Associate Professor in the department of Comparative Literature at Pennsylvania State University. She is the author of Grammatology and Literary Modernity in Turkey (Oxford University Press, 2011), the recipient of the 2011 Modern Language Association (MLA) Prize for a First Book, and the co-editor (with Özge Serin) of a 2016 special issue of boundary 2 entitled Marxism, Communism, and Translation. Her work has also appeared in the journals PMLA, Modernism/Modernity, boundary 2, New Literary History, Interventions, Middle Eastern Literatures, and Jadaliyya. She is currently working on a book project on early twentieth-century Turkish and Soviet literary encounters.


Sevinç Türkkan teaches modern Turkish literature and intellectual history at the University of Rochester. Her work has appeared or is forthcoming in Türkisch-deutsche Studien Jahrbuch, Translation and Literature, Teaching Translation (Routldge), Orhan Pamuk: Critical Essays on a Novelist between Worlds (Ibidem), Global Perspectives on Orhan Pamuk (Routledge), Post-1960 Novelists in Turkey, Making Connections, International Journal of the Humanities, and elsewhere. Her translations from German appeared in Best European Fiction edited by Aleksandar Hemon (Dalkey Archive Press). Her translation of Aslı Erdoğan’s book The Stone Building and Other Places is forthcoming from City Lights Books (November 2017). She is the co-editor (with David Damrosch) of Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk (MLA, 2017) and she is at work on a book manuscript titled Translation Criticism and the Construction of World Literature.

  •   Map
  • Middle Eastern Studies

    The University of Texas at Austin
    204 W 21st Street Stop F9400
    Calhoun Hall (CAL) 528
    Austin, TX 78712