The Annals of Mursilis (Classical Neo-Hittite)

Sara E. Kimball and Jonathan Slocum

This page contains a text in Hittite with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Hittite Online in EIEOL), and general information about the Hittite language and its speakers' culture.

The Annals of Mursilis (Classical Neo-Hittite)

9b A-NA MU-uh-ha-LÚ-ma TE₄-MU u-i-ya-nu-un
10-12a nu-us-si ha-at-ra-a-nu-un ARADMEŠ-YA-wa-at-tak-kan ku-i-e-es an-da ú-e-er nu-wa-ra-as-ta EGIR-pa ku-it ú-e-wa-ak-ke-nu-un nu-wa-ra-as-mu EGIR-pa Ú-UL pa-is-ta
12b nu-wa-ra-as-mu EGIR-pa Ú-UL pa-is-ta nu-wa-mu-za DUMU-la-an hal-zi-es-se-es-ta
13-14 nu-wa-mu-za te-ep-nu-us-ke-et ki-nu-na-wa e-hu nu-wa za-ah-hi-ya-u-wa-as-ta-ti nu-wa-an-na-as DU BE-LÍ-YA DI-NAM ha-an-na-a-ú
15-17a ma-ah-ha-an-ma i-ya-ah-ha-at nu GIM-an I-NA HUR.SAGLa-wa-sa a-ar-hu-un nu-za DU NIR.GÁL EN-YA pa-ra-a ha-an-da-an-da-a-tar te-ek-ku-us-sa-nu-ut nu GIŠkal-mi-sa-na-an si-ya-a-it
17b-18a nu GIŠkal-mi-sa-na-an am-me-el KARAŠHI.A-YA us-ke-et
18b KUR URUAr-za-u-wa-ya-an us-ke-et
18c-19 nu GIŠkal-mi-sa-na-as pa-it nu KUR URUAr-za-u-wa GUL-ah-ta ŠA MUuhha-LÚ-ya URUA-pa-a-sa-an URU-an GUL-ah-ta

33 nu-za MMa-na-pa-DU-an KUR ÍDSe-e-ha-ya ARAD-an-ni da-ah-hu-un
34 nam-ma I-NA KUR URUMi-ra-a EGIR-pa ú-wa-nu-un nu KUR URUMi-ra-a ta-ni-nu-nu-un
35 nam-ma URUAr-sa-ni-in URUSa-a-ra-u-wa-an URUIm-pa-an-na ú-e-te-nu-un na-as BÀD-es-na-nu-un
36-37a na-as ERINMEŠ a-sa-an-du-la-az e-ep-pu-un URUHa-a-pa-nu-wa-an-na ERINMEŠ a-sa-an-du-la-az e-ep-pu-un
37b nam-ma I-NA URUMi-ra-a MMas-hu-i-lu-wa-an EN-iz-na-an-ni ti-it-ta-nu-nu-un
38a nu A-NA MMas-as-hu-i-lu-wa kis-sa-an me-ma-ah-hu-un
38b-39 zi-ik-wa-kan MPÍŠ.TUR-as PA-NI A-BI-YA pit-ti-ya-an-ti-li an-da ú-et nu-wa-at-ta A-BU-YA sa-ra-a da-a-as
40-41a nu-wa-du-za HA-TÁ-NU i-ya-at nu-wa-at-ta MUNUSMu-u-wa-at-tin a-pe-el DUMU.MUNUS-ZU MUNUS KU-YA A-NA DAMUT-TU-ŠU pe-es-ta
41b-42a EGIR-an-ma-wa-ar-as-ta Ú-UL ti-i-ya-at nu-wa-at-tak-kan LÚMEŠ.KÚR-KA se-er Ú-UL ku-en-ta
42b-43a nu-wa-at-ta am-mu-uk EGIR-an ti-i-ya-nu-un nu-wa-tak-kan LÚMEŠ.KÚR-KA se-er ku-e-nu-un
43b-45a nam-ma-wa URUDIDLI.HI.A ú-e-te-nu-un nu-wa-ra-as BÀD-es-na-nu-un nu-wa-ra-as ERINMEŠ a-sa-an-du-la-az e-ep-pu-un
45b nu-wa-at-ta I-NA URUMi-ra-a EN-an-ni ti-it-ta-nu-nu-un

28-32a ma-ah-ha-an-ma LÚMEŠ URUAz-zi a-ú-er URUDIDLI.HI.A BÀD-kan ku-it za-ah-hi-ya-az kat-ta da-as-ke-u-wa-an te-eh-hu-un nu LÚMEŠ URUAz-zi ku-i-e-es URUDIDLI.HI.A BÀD NÀ₄pe-e-ru-nu-us HUR.SAGMEŠ-us par-ga-u-e-es na-ak-ki-i AŠ-RIHI.A EGIR-pa har-ker na-at na-ah-sa-ri-ya-an-da-ti nu-mu LÚMEŠ ŠU-GI KURTI me-na-ah-ha-an-da ú-e-er
32b na-at-mu GÌRMEŠ-as kat-ta-an ha-a-li-i-e-er
33 nu-mu me-mi-er BE-LI-NI-wa-an-na-as le-e ku-it-ki har-ni-ik-ti
34a nu-wa-an-na-as-za BE-LI-NI ARAD-an-ni da-a
34b-35a nu-wa A-NA BE-LI-NI ERÍNMEŠ ANŠE.KUR.RAHI.A pe-es-ke-u-wa-an ti-i-ya-u-e-ni
35b-36a NAM.RA URUHa-at-ti-ya-wa-an-na-as-kan ku-is an-da nu-wa-ra-an pa-ra-a pi-i-ya-u-e-ni
36b-37 na-as nam-ma DUTUŠI Ú-UL har-ni-in-ku-un na-as-za ARAD-an-ni da-ah-hu-un na-as-za ARAD-ah-hu-un
38-39 nu-mu MU.KAM-za ku-it se-er te-e-pa-u-e-es-sa-an-za e-es-ta nu nam-ma KUR URUAz-zi Ú-UL da-ni-nu-nu-un nu LÚMEŠ URUAz-zi li-in-ga-nu-nu-un
40a nam-ma URUHa-at-tu-si ú-wa-nu-un
40b-41 nu URUHa-at-tu-si gi-im-ma-an-da-ri-ya-nu-un nu-za EZENHI.A ŠA MU.6.KAM i-ya-nu-un


Year 3; lines 9b-19: But, to Uhhaziti I sent a messenger. I wrote him: "My subjects who came to you, because I now demanded (them) back, you have not given (them) back to me. And you have been calling me a child; and you have been belittling me. Now come on: we will fight one another. And the Stormgod, my lord, decide our case." And as I marched, when I arrived at Mt. Lawasa, then the mighty Stormgod, my lord, displayed (his) divine might. He hurled a thunderbolt. And my troops saw the thunderbolt and the country of Arzawa saw the thunderbolt. The thunderbolt went and struck the country of Arzawa and it struck Apasa, Uhhaziti's city.
Year 4; lines 33-45: I took Manappa-Datta of the Seha river land as vassal. And moreover I went back to the country of Mira and I fortified the country of Mira. Moreover, I built the cities Arsanini, Sarawa, and Impa and fortified them and garrisoned them with troops. And I garrisoned the city of Hapanuwa with troops. Furthermore, In Mira, I set up Mashuiluwas in overlordship. And I said the following to Mashuiluwas: "You, Mashuiluwas, came before my father as a fugitive and my father took you in and made you his son-in-law and gave you Muwattis, his daughter, my sister, in marriage. But he could not be concerned with you and (he could not) attack your enemies for you. But I am concerned with you, and I have attacked your enemies for you. And, moreover, I have built cities and fortified them and garrisoned them with troops. And I have settled you in lordship in Mira."
Year 10; lines 28-41: But when the people of Azzi saw that I had started taking fortified cities in battle, the people of Azzi, who held out in fortified cities, fortified rock forts, high mountains and high places, they became afraid. Then the elders of the county came before me and prostrated themselves at my feet. And they said to me: "Our lord, do not destroy us, Take us, our lord, into vassalship, and we will begin providing to our lord infantry and chariot fighters. And the Hittite captive who is among us, we will hand him over." Moreover, I, my majesty, did not destroy them and I took them in vassalship and I made them vassals. And because the year had become short for me, I did not fortify (Azzi); instead, I put the people of Azzi under oath and then I went to Hattusas and I spent the winter in Hattusas. Festivals of the sixth year (there).

  •   Map
  • Linguistics Research Center

    University of Texas at Austin
    PCL 5.556
    Mailcode S5490
    Austin, Texas 78712